No exact translation found for "طابَعٌ إِفْرادِيّ"

Translate Spanish Arabic طابَعٌ إِفْرادِيّ

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • a) Redoble sus esfuerzos para reducir el número de casos de malos tratos infligidos por policías u otros funcionarios públicos, en particular los que tienen motivación racial.
    (أ) تعزيز جهودها الحالية لتقليص حالات سوء المعاملة، بما فيها حالات سوء المعاملة ذات الطابع العنصري، على أيدي أفراد الشرطة وغيرهم من الموظفين العموميين.
  • 3°) La creación en el seno de la Dirección de Aeronáutica Civil de una División de explotación técnica de aeronaves, encargada de verificar en todo momento la regularidad de los documentos de los aviones y de los miembros de la tripulación.
    إنشاء شعبة الاستغلال التقني للطائرات داخل إدارة الطيران المدني. وقد عهد إلى هذه الشعبة بمهمة التأكد يوميا من الطابع القانوني لوثائق الطائرات وأفراد الطواقم.
  • Además de los fondos mencionados, hay otras fuentes de financiación del desarrollo rural, a saber, proyectos, organizaciones no gubernamentales (ONG) y el sector no estructurado caracterizados por relaciones interpersonales en el plano rural que permiten y conceden incentivos a las iniciativas de crédito.
    وبالإضافة إلى الصناديق السالفة الذكر، هناك مصادر أخرى لتمويل التنمية الريفية، هي على وجه التحديد: المشاريع، والمنظمات غير الحكومية والقطاع غير الرسمي وهذه يغلب عليها طابع العلاقات بين الأفراد على المستوى الريفي وتوفر وتقدم الحوافز للمبادرات الائتمانية.
  • Ilustración 20-7: un país que trataba de realizar la transición de un sistema de propiedad centralizada a otro de propiedad privada sufrió un revés económico enorme a consecuencia de una serie de estafas de lotería de ámbito nacional, organizadas con carácter privado en forma de pirámide.
    المثال التوضيحي 20-7: دولة تسعى إلى الانتقال من نظام ملكية مركزية إلى نظام ملكية خاصة أصيبت بتدهور اقتصادي شديد نتيجة لعمليات احتيال باليانصيب هرمية الطابع قام بها أفراد من القطاع الخاص على نطاق البلد كله.
  • Esos Estados todavía no se han adherido a la Convención a pesar de la evidencia del efecto indiscriminado de las minas antipersonal, de las consecuencias socioeconómicas devastadoras de esos asesinos ocultos y del hecho de que la remoción de las minas antipersonal de las zonas fronterizas constituye un medio esencial para promover la seguridad y fomentar la confianza.
    ولم تنضم هذه الدول إلى الاتفاقية على الرغم من الأدلة على الطابع العشوائي للألغام المضادة للأفراد، والآثار الاجتماعية - الاقتصادية المدمرة التي تخلفها هذه "الأسلحة الفتاكة الخفية"، ورغم أن إزالة الألغام المضادة للأفراد من المناطق الحدودية تشكل وسيلة حاسمة لتعزيز الأمن وبناء الثقة.